[cat] La complexitat del llenguatge jurídic català és una percepció molt estesa en la nostra
societat que provoca un allunyament entre el món de la justícia i la realitat quotidiana de
la ciutadania. El llenguatge juridicoadministratiu és un llenguatge d'especialitat propi de
l’àmbit del dret, però d’acord amb el moviment del llenguatge planer, el model lingüístic
del llenguatge jurídic català s'ha construït al més proper possible a la llengua general. En
aquest sentit, el treball constitueix una aproximació al llenguatge jurídic català (LJC) amb
un objectiu triple que s’assoleix amb la combinació de tres metodologies diferents.
Després d’un repàs dels orígens, les característiques i l’estat actual del llenguatge jurídic
català, es planteja un estat de la qüestió dels materials que hi ha disponibles per aprendre
i consultar aspectes relacionats amb el LJC i es crea una base de dades ampliada dels
recursos en línia existents. També es fa una anàlisi qualitativa de l’ús del llenguatge planer
en 300 articles legislatius en català i, finalment, s’investiga quin nivell de comprensió té
la població general dels textos jurídics en català mitjançant uns qüestionaris i un test de
comprensió escrita adreçats a 24 informants catalanoparlants amb estudis universitaris.
Concloem que existeix una necessitat per part de la ciutadania i una voluntat per part de
les institucions de fer accessible el LJC, la qual cosa explica la publicació de nombrosos
materials de consulta. També hi ha una tendència elevada a aplicar el llenguatge planer
en els textos de l’àmbit jurídic, tot i que la complexitat sintàctica i terminològica segueix
present i el grau de comprensió que en té la població és intermedi, la qual cosa indica que
el model lingüístic del llenguatge jurídic català actual no s’ha consolidat plenament.
[eng] The complexity of Catalan legal language is a widespread perception in our society that
leads to establishing a barrier between law and common people’s lives. Legal language
is a language of speciality in the field of law, but according to the movement of plain
language, the linguistic model of the Catalan legal language has been constructed as close
as possible to the general one. The research question of this thesis is thus whether the
Catalan legal language is as distant from the standard Catalan as it is claimed to be. Under
this pretext, the thesis has three main goals, that are achieved through three different
methodologies.
After reviewing the origins, characteristics and the current state of Catalan legal language,
we analyzed, updated and enlarged a database containing online materials to learn about
Catalan legal language and solve specific issues related to it. Then, a qualitative analysis
of the degree of use of plain language was carried out in 300 pieces of legislation written
in Catalan. Finally, the thesis evaluated the understanding of legal language by adult
population with undergraduate or graduate degrees.
We conclude that there is a need on the part of the citizens and a will on the part of the
institutions to make the Catalan legal language accessible, which explains the publication
of numerous materials related to legal writing. Even though there is a tendency to apply
plain language in texts in the legal field, syntactic and terminological complexity remains
present and the degree of understanding that the population has is intermediate, indicating
that the current linguistic model of Catalan legal language has not been fully consolidated.