Translation of Neologisms and Semantically Loaded Proper Names in Chidren’s Literature: Roald Dahl’s Charlie and the Chocolate Factory (1964)

Show simple item record

dc.contributor Dols Gallardo, Gabriel Roberto
dc.contributor.author Vidal Rodríguez, Marta
dc.date 2021
dc.date.accessioned 2021-09-30T09:23:21Z
dc.date.available 2021-09-30T09:23:21Z
dc.date.issued 2021-09-30
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/11201/155778
dc.description.abstract [eng] When thinking about children’s literature, one of its key figures is Roald Dahl, who is famous, among other things, because of his ability to invent words and his creativity when it comes to putting names to the characters and all sort of things in his stories. Nonetheless, despite how simple it seems this word invention and naming of characters, is more complex than it seems, at first sight, especially it can be a major issue for translators to do their jobs and maintain the original meaning of the source text. Thus, this dissertation will aim at classifying and analyzing the different kinds of semantically loaded proper names and neologisms that can be found in one of Roald Dahl’s most famous children’s novels, Charlie and the Chocolate Factory (1964), following Newmark’s proposed strategies for the translation of neologisms. It will also present a commentary on how these invented words and names of characters have been translated into Spanish and Catalan, and whether they have maintained the original meaning, or it has been lost. As well as the frequency in which each translation strategy is used in each language to translate invented words. ca
dc.format application/pdf
dc.language.iso eng ca
dc.publisher Universitat de les Illes Balears
dc.rights all rights reserved
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject 81 - Lingüística i llengües ca
dc.subject.other Children’s literature ca
dc.subject.other Translation ca
dc.subject.other Neologisms ca
dc.subject.other Semantically loaded names ca
dc.subject.other Charlie and the Chocolate Factory ca
dc.title Translation of Neologisms and Semantically Loaded Proper Names in Chidren’s Literature: Roald Dahl’s Charlie and the Chocolate Factory (1964) ca
dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesis ca
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Repository


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics