[spa] En las regiones bilingües se suelen producir interferencias lingüísticas, siendo estas el objeto de estudio del presente trabajo. El territorio bilingüe sobre el que se ha centrado el trabajo es Mallorca, por la convivencia entre castellano y la variante dialectal del catalán propia de la región. Para este trabajo se ha realizado un experimento de fonética acústica. Para ello se usaron seis informantes masculinos residentes en Mallorca, de entre 20 y 25 años, dos de ellos con L1 castellano y los otros cuatro con L1 catalán. Se analizó qué realizaciones fonéticas producían al hacer pausas plenas. Para ello se utilizaron grabaciones de habla espontánea en castellano, a partir de las cuales se estudiaron de forma más exhaustiva los sonidos vocálicos [e], siendo este el sonido esperado del castellano para las pausas plenas; y [ə], específico del catalán. De este modo, se esperaba encontrar que los hablantes con L1 catalán realizaran transferencias lingüísticas al hablar en castellano, es decir, que mantuvieran el sonido [ə]. Tras realizar el experimento se encontró que los hablantes realizaban transferencias lingüísticas en los dos sentidos, es decir, se observó que los hablantes con L1 castellano producían en algunos momentos el sonido [ə], y que los hablantes con L1 catalán producían indistintamente los dos sonidos estudiados.