“That Went Down Like a Lead Balloon”: Classification and Analysis of Mistranslations in the Subtitling of Good Omens (2019)

Show simple item record

dc.contributor Calafat Ripoll, Caterina
dc.contributor.author Peláez Nieto, Noelia
dc.date 2022
dc.date.accessioned 2022-01-11T10:42:30Z
dc.date.available 2022-01-11T10:42:30Z
dc.date.issued 2022-01-11
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/11201/156623
dc.description.abstract [eng] Good Omens (2019) apart from being a great tv series with great actors, it is also a great source of linguistic wizardry. Neil Gaiman is a writer that loves to play with the English language, that is why it is no surprise that he did just that with the adaptation of the novel that he and Terry Pratchett wrote together, and which was published in 1990. Neil Gaiman and Terry Pratchett wanted to see an adaptation of Good Omens since the moment they wrote it, but it would not be until four years later of Terry Pratchett’s death that said adaptation would see the light. When adapting a novel, the way to reach bigger audiences is by means of dubbing or subtitling which is why the figure of the translator plays an important role in adaptation. The translator not only has to translate faithfully a source text into the target language but also has to overcome the many difficulties that arise when working on the Audiovisual Translation field, such as the time and space restrictions. That is why being critic with translations is important. Even though the job is not an easy one, the faithfulness of the translations which will reach millions is important and will differentiate the translator among the good and the bad ones ca
dc.format application/pdf
dc.language.iso eng ca
dc.publisher Universitat de les Illes Balears
dc.rights all rights reserved
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject 8 - Lingüística i literatura ca
dc.subject.other Good Omens ca
dc.subject.other Analysis ca
dc.subject.other literary adaptation ca
dc.subject.other subtitling ca
dc.subject.other translation ca
dc.subject.other mistranslation ca
dc.title “That Went Down Like a Lead Balloon”: Classification and Analysis of Mistranslations in the Subtitling of Good Omens (2019) ca
dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesis ca
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Repository


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics